为什么日本音译就是搞笑的,中国音译就是可以被接受的?
发布时间:
2023-08-23 12:23
阅读量:
20
因为日语中的音译实在太多了,已经到了超过所需程度的、堪称泛滥的地步。
你是一个中国人,你走进电影院会看到《007:无暇赴死》;而如果你是一个日本人,你只会看到《007:ノー・タイム・トゥ・ダイ》。
想象一下,当有一天你走进电影院,看到的是《007:耨・他一母・吐・呆》,你会不会觉得这个音译好潮好棒棒?你不会,我也不会,但日本人会。
也难怪之前有垂垂老矣的昭和男儿起诉NHK,理由是他交了钱看电视,结果铺天盖地的音译外来语导致他根本看不懂。
我只想请问一句,在他们那儿,翻译成《007:死ぬ暇なし》,判几年?
END